Projektbeschreibung
Dieses Übersetzungsprojekt wurde von Mai bis Ende November 2020 durchgeführt und war Teil der Abschlussarbeit zum Erlangen des Masters Übersetzen und mehrsprachige Fachkommunikation. In diesem Kontext wurden die ersten drei von neun Episoden mithilfe des Ansatzes des "Translation Crowdsourcing" aus dem Französischen ins Deutsche übersetzt. Diese Arbeit wurde von einem Team aus professionellen als auch unerfahrenen ÜbersetzerInnen durchgeführt. Zu ihrer Unterstützung wurden ihnen verschiedene Hilfsmittel und Schulungen bereitgestellt.
Zur Verfügung stehende Ressourcen
Nach Abschluss des Projekts stehen einige Ressourcen online zur Verfügung. Du musst lediglich ein Konto erstellen, um Zugang zum Projekt „Die 7 Gemeinden der Apokalypse“ zu erhalten. Dort findest du:
- Das Interview mit dem Produzenten des Films (Artikel und Video auf Französisch).
- Die Masterarbeit (auf Englisch)
- Ein Interview mit der Autorin der Masterarbeit: Wie war es diese Masterarbeit zu schreiben? (Video auf Französisch)
- Eine Liste von Plattformen für Translation Crowdsourcing
- Ein kurze Einführung und ein Quiz zu den Grundlagen des Übersetzens (auf Deutsch)
- Eine Merkmalsanalyse zur Textsorte Dokumentarfilm und die Relevanz dieser Merkmale fürs Übersetzen (auf Deutsch)
- Ein Übersetzungsauftrag (Translation Brief) gemäß des Funktionalismus nach Christiane Nord (auf Englisch und Deutsch)
- Ein für dieses Projekt gültiger Stilleitfaden (auf Deutsch)
- Eine Leitfaden durch die verschiedenen Etappen des Übersetzens (auf Deutsch)
- Eine Einführung in die Verwendung des Übersetzungstools Smartcat (auf Englisch)
Typische Stolpersteine beim Übersetzen (auf Deutsch) - Links für die Online-Recherche (auf Deutsch)
- Eine Checkliste zur Überprüfung der eigenen Übersetzung
Der Dokumentarfilm
In Französisch
Der Dokumentarfilm ist auf der Website des Produzenten in Französisch verfügbar.
In Deutsch
Der Dokumentarfilm ist in Deutsch auf der Website von Gerth Medien verfügbar oder auf BibelTV.